朴志宣:做同传刚开始能力不足,通过报班提升了技能
Q:听到你说‘想获得人们的信任’时,我不禁想到‘那一定付出了很多努力吧’。毕竟采访者需要站在众人面前即时对答,这种场合难免会出现失误。想必你为了减少失误付出了巨大努力?
朴志宣:确实如此。我最初是从语音翻译开始入行的。当时LCK英文直播中,我的工作是为选手采访做配音式的语音翻译。
但说实话我当时做得非常糟糕,因为我其实从未做过同声传译。虽然日常中有过交替传译的经验,但在毫无同传经验的情况下就贸然应聘并获得了这份工作。真正开始工作后,边听边说的过程简直让人抓狂,我自己做着都觉得‘完蛋了,这下麻烦大了’,心想‘观众肯定会骂死我’。
当时SPOTV还在新论岘那边,那时候我家离公司步行大概20-30分钟路程。每次下班后都抑郁得连公交车都不想坐,就这么走回家。独自拖着沉重的脚步边走边想‘啊,我真的太差劲了,彻底完蛋了。看LCK英文直播的观众肯定都在骂我’。
但这也是没办法的事。正因为自己能力不足才会产生这些想法。实际上负责英文流的前辈还鼓励我说‘志宣啊,别看聊天窗,别在意那些’。所以我真的完全没敢看,因为看了只会让我更加畏手畏脚。
出于想要做得更好的心情,当时OGN有位叫Joel的LCK英文解说。我经常边看他的直播边做听写练习,仔细观察他是如何进行翻译的,哪些表达更自然,通过这些方式真的下了很大功夫学习。
而且我意识到同声传译需要更专业的技能。当时我就读的韩国外国语大学设有翻译课程,即便不攻读硕士课程也可以参加为期8周的周末班。我抱着抓住救命稻草的心情去听课,结果真的获益匪浅。课程传授了很多专业技巧,比如遇到大量数字时如何分段翻译,还学习了会议口译、政治口译、贸易口译等多种类型。我觉得自己在那里快速掌握了基础技能。之后不仅应对各种情况更得心应手,还建立了自信,真心觉得‘听这个课真是太对了’。
现在回想起来那段时间真的很辛苦。周中上学,周末还要去上课,感觉整天都泡在学校里。当时觉得很烦躁,但回头想想真的很庆幸坚持下来了。如果没有上那些课,我可能会一直莽撞地硬着头皮做翻译,心里始终会有种根基不牢的负担感。能以这种方式学习技能、找到方向,我觉得非常幸运。
-
杰伦-格林
石家庄功夫
洛杉矶FC
莫斯巴达
阿根廷U20
瓦鲁尔
相信
格局
乒乓
重大
作战
漳州
小组
帮助
电话
生长
斯瓦提祖尔
特写
预赛
含义
体育场
布拉格斯拉维亚U19
卡塔尔
改编
波特科
女足联赛
云南玉昆VS浙江俱乐部绿城直播
贵州卫视在线直播观看
河北卫视直播
cctv-1在线直播
chinanba
快船vs篮网
nba全明星正赛
利雅得体育VS布赖代先锋直播
广东体育频道免费观看
曼联客战布加勒斯特星直播
低调看球jrs直播鲸鱼
cba直播现场直播jrs
178直播高清免费足球直播
阿德莱德联vs西悉尼漫步者比赛直播
南安普顿vs利物浦直播
绿茵体育直播官网首页
英超在线观看jrs
纽卡斯尔对利物浦直播观看
电竞比赛直播免费观看
澳洲网球直播在线观看
皇马巴萨西超杯直播源
澳洲墨胜利西部联直播
体育直播吧jrs
毕尔巴鄂竞技vs奥萨苏纳直播